首页 >知识讲堂 >知识产权知识>外国著作的译文有著作权吗?翻译作品的著作权归属?

外国著作的译文有著作权吗?翻译作品的著作权归属?

2020-12-31 09:47:28 阅读(178 评论(0)

外国翻译有作权吗?外国翻译有作权。翻译,即将作品从一种语言文本转变为另一种语言文本。翻译权属于作权人。作权人可以许可他人行使,并按照约定或者《着作权法》的有关规定获得报酬。因此,在翻译现有作品时,翻译人应首先获得原作品的许可,并向其支付合理的报酬。如果翻译作品是演绎作品,翻译人不仅需要获得作权人的许可,还需要获得原作品的许可。此外,翻译人员还应在翻译作品中指定原作者姓名和作品名称;但当事人另有约定或者因作品使用特点不能指定的除外。根据《作权法》的有关规定,在下列情况下翻译他人作品的,未经作权人许可不得支付报酬,但应当指明作者的姓名和作品名称,不得侵犯作权人依照本法享有的其他权利:(1)翻译学校课堂教学或科研发表的作品,供教学或研究人员使用,但不得出版发行;(2)国家机关在合理范围内使用出版作品执行公务;(3)将中国公民、法人或其他组织出版的中文作品翻译成少数民族语言作品;(4)将出版作品改为盲文出版。《着作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理现有作品产生的作品,由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使作权时,不得侵犯原作品的着作权。《着作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理现有作品产生的作品,由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使作权时,不得侵犯原作品的着作权。”可以看出,翻译现有作品产生的作品的作权由翻译人享有。翻译人在行使翻译作品的权利时,不得侵犯原作品的权利。翻译是为了得到作者的同意,重新创作、出版和出售。要得到作者的同意,最好是书面授权。防止以后不必要的麻烦。对于没有公开联系方式的作者,可以联系他发表作品的网站和出版社。改编、翻译、注释、整理现有作品产生的作品,由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使作权时,不得侵犯原作品的作权。外国翻译的翻译有作权。假如您的情况比较复杂,华律网还提供律师在线咨询服务,欢迎您进行法律咨询。

以上就是关于外国著作的译文有著作权吗?翻译作品的著作权归属?的相关介绍,更多外国著作的译文有著作权吗?翻译作品的著作权归属?相关内容可以咨询我们或者浏览页面上的推荐内容。我们将让你对外国著作的译文有著作权吗?翻译作品的著作权归属?有更深的了解和认识。

内容来源:华律网,以上内容来源于网络,不代表本站观点,如有侵权,请联系删除。

推荐阅读

首页

产品

万商学院

客户服务

会员中心

当前站点

h

选择站点

全国站成都

一 客户顾问-张三

已为0个客户提供专业互联网服务咨询
  • 手机号码
  • 验证码图形验证码换一张
  • 短信校验码

    电话咨询

    在线咨询